阅读历史 |

后来(3 / 3)

加入书签

明明在一起的日子几乎一帆风顺,可秦却始终抹不消心里那种,经历了无数磨难才把晋拥入怀中的感动。明明合拍的仿佛天生一对,可总是觉得亏欠了晋很多总想再对他更好一些。明明晋一直都在他身边,但会惶恐晋的忽然消失好像明天就是世界末日一样。

或许是上辈子欠了晋吧。不,大概是相互亏欠着吧,所以才会恨不得把自己的所有全给了对方。

“我爱你,秦。”晋很少很少会说这句话,晋总是把心藏的很深。但如果晋说了这句话,就像是最牢靠的契约。不轻易许诺的人甚少辜负约定,不轻易说爱的人必然情深。

“我也爱你,晋。”只能这样回答,其他都是多余。

主持婚礼的是一位上了年纪的英国神父,声音深沉而温暖,有着和晋相似的英伦口音。教堂不大,但是神父照顾晋特意空出的,只有神父和这对新人沐浴在玻璃穹顶透下的光里。

秦机械地照着神父的誓词重复着,因为他全副心神都没法从晋身上移开。

晋穿着纯白的婚纱,手上捧着火焰般的玫瑰,站在他一步外的对面。

Qin, I do promise, to hold you and cherish you. (秦,我本可发誓说,会呵护你,会珍惜你。)

And I promise, to be there in sickness and in health. (我本可发誓说,无论疾病还是健康,不离不弃。)

I could say, till death do us apart, but I won’t. (我本可以说,只有死亡才能使我们分离,但我不想说。)

Those vows are for optimistic couples, the vows full of hope, but I do not stand here on my wedding day optimistic or full of hope. (那些誓言,是给那种乐观的,充满希望的人们的,而今天站在这婚礼上的我,并非如此。)

I am not optimistic, I am not hopeful, I am sure, I’m steady. (我并不乐观,也并非满怀希望,但我确定,我很坚定。)

In the first half, without you. I don,t have anyone,s heart, also don,t have the guts to put their own entrusted to anyone. Until you came along.(在未遇到你的前半生,我不曾拥有过任何人的心,也不曾把我的托付给任何人。直到遇到你。)

My heart, beat for you. And on this day, the day of our wedding, I promise you this, I promise you to lay my heart in the pond of your hands, I promise you, me. (我的心,只为你跳动。而今天,在我们的婚礼上,我向你承诺,我,要把心交予你手上,我把我自己,交给你。)

晋一字一顿地说着全然不同的誓言,秦几乎在神父开口说“你可以亲吻你的爱人”的同时,就扑上去亲吻了晋,晋也随手抛开捧花同样抱住秦,深情的接吻。

“晋……我太高兴了……”秦的眼眶都有些发红,“谢谢你…谢谢上帝……谢谢老天……”秦语无伦次的说一句亲一下,晋含着笑点头,眼泪慢慢堆积。

直到秦抱紧晋大喊“谢谢晋的爸爸妈妈,把这么好的晋带到世界上……”晋终于哇的一声哭出来“从今以后晋会一直和我在一起的,每天,每月,每年,都在一起!”秦也同样潸然泪下,他发誓要晋以后都不再哭了。

神父在一旁念着祷告文,为流着泪相拥的两人划着十字。

愿得一人心,白首不相离。

↑返回顶部↑

书页/目录